Wednesday, April 14, 2010

Translation Progress Report 4/14/2010

Skateboarding
Cover Grant 2010-2011

ECO Summer Camp

1. STAR ECO Station Campamento de Verano STAR ECO StationSummer Camp
2.Museo de Ciencia Ambiental & Centro de Rescate de Animales Exóticos de Vida Silvestre. Environmental Science Museum & Exotic Wildlife Rescue Facility
3Ayuda a alzar una serpiente Python de 17 pies de largo y vive para contarlo! Help Carry the weight of a 17 ft python And live to tell the tale!
4.Haz nuevos emplunados amigos! Make new feathered friends!
5.Yup. una experiencia personal y de cerca! Tarantulas reales! Yup, Up close & Personal! A real Tarantula!
6.Las tortugas de caparazones suaves son muy gomozas! soft shell turtles are super-rubbery!
7. Conviertete en un C.I.T. ! Debes tener 14 ! Become a C.I.T. ! Must be 14!
8. Como sale en la TV !!! As Seen on TV!!!
9. Mejor Campamento Educacional, Premio al elejido por la familia - LA Family Magazine Best Educational Day Camps, Family Choice Award – LA Family Magazine
Mejor Zoológico alternativo / Lo mejor de LA - Artículo- Los Angeles Magazine Best Zoo Alternative/The “Best of LA” Issue
– Los Angeles Magazine
Mejor Zológico de Enseñanza/Centro de Rescate - La Family Magazine Best Teaching Zoo/Rescue Center
– LA Family Magazine
10. *Los fondos recaudados del ECO Campamento de Verano son destinados al cuidado y alimentación de nuestros animales rescatados! *ECO Summer Camp Proceeds go Towards Feeding and Caring for the ECO Station Wildlife!
11.MANTENLO SALVAJE! KEEPING IT WILD!
12. Salva la vida de un animal rescatado! Registrate Hoy! !Save the Lives of rescued Animals! Enroll Today!
13. STAR ECO Station
El STAR ECO Station es un museo 501(c)3 sin fines de lucro de ciencia del medio ambiente y de rescate de animales exóticos de la selva tropical.y dedicado a la Preservación a través de la Educación. Nosotros ofrecemos lo más innovativo, interactivo e inspiracional en cursos sobre ciencia del medio ambiente como asi también programas educacionales de más alcance en más de 42 escuelas del distrito de California STAR ECO Station is a 501(c)(3) non-profit environmental science museum and exotic wildlife rescue facility dedicated to Preservation Through Education. We offer the most innovative, interactive and inspiring environmental science education courses at the STAR ECO Station, as well as educational outreach programs in over 42 California school districts.
14.Bienvenido a la Jungla! Welcome to the Jungle!
Haz una caminata por el lado salvaje este verano y amígate de la más inusual criatura del mundo y únete a esta lucha para salvar nuestro planeta en nuestro internacionalmente reconocido museo de ciencia ambiental y centro de rescate de animales de la vida silvestre. Disfruta de nuestros loros, vive con nuestro gato montés, revuelcate y ensuciate con nuestros dragones, (es verdad, dragones). y todo mientras descubres una nueva manera de proteger a nuestra madre tierra y su delicado ecosisterma. Este campamento es muy popular. Inscríbete rápido. Los espacios son limitados. Take a walk on the wild side this summer as you befriend some of the world’s most unusual creatures and join the fight to save the planet at our internation- ally recognized environmental science museum and exotic wildlife rescue
center. Party with our parrots, live it up with our wildcats, and get down and dirty with our dragons (that’s right, dragons!), all while discovering new and exciting ways to protect Mother Earth’s delicate eco system.
Due to the popularity of this camp, enrollment fills up quickly. Space is limited.

Horarios y lugares del campamento Camp Hours & Location
Junio 28 - Septiembre 3 • Lunes a Viernes de 9:00 AM a 3:00 PM
Por favor note las extenciones de horarios: de 8 - 9 am y de 3 a 6 pm solo con reservaciones!
STAR ECO Station • 10101 Jefferson Blvd. • Culver City, CA 90232
Ofrecemos programas de horaios extensivos a por un pago adicional.
STAR ECO Station está ofreciendo 2 campamentos este verano! Nuestro increible y por siempre popular Campamento ECO para los grados de 1ro a 6to y nuestro nuevo y renovado Campamento ECO Kinder diseñado especialmente para kindergartennersPara más información visite: ww.ecostation.org!
June 28-September 3 • Monday - Friday 9:00 AM - 3:00 PM
Please note extended hours: 8-9am & 3-6pm by reservation only!
STAR ECO Station • 10101 Jefferson Blvd. • Culver City, CA 90232
We offer an extended-hours program for an additional fee.
STAR ECO Station is offering 2 camps this summer! Our awesome and always popular ECO Camp grades 1st - 6th and our new ECO Kinder Camp designed especially for kindergarteners. Visit www.ecostation.org for details!


Campamento de Verano, Costos y Descuentos Summer Camp Tuition, Fees & Discounts
$295 + $20 extra de materiales para 5 días De Campamento ECO $295 + $20 materials fee for 5 days of ECO Camp
Por favor note: Haga los cheques a nombre de STAR ECO Station Please Note: Make checks payable to STAR ECO Station

Programa de extensión de Horario del campamento (8am-9am y 3pm-6pm) a un costo adicional de $120 por semana o $6 por hora (con reservación anticipada) Extended Camp Hours Program (8am - 9am & 3pm - 6pm) is $120 per week or $6 per hour (pre-arranged).

Pago por tardanza es de $1 por minuto. El pago debe ser hecho al momento de salida y al personal de STAR en ese momento. Sin excepciones. LATE PICK-UP fee is $1 per minute. Fee must be paid at the time of pick-up to staff person. No exceptions.

Descuento disponible por extra niño/ña por familia (hermanos) si estan atendiento la misma semana de campamento.
Sibling discount available if attending same week of camp.

Nota importante para los padres Important note to parents
Nosotros no solo ofrecemos a su hijo/ja con el más increible campamento de verano de su vida sino también les presentamos con programas académicamente estructurados y que inducen a pensar. We not only offer your children the wildest summer of their lives, we also present them with thought-provoking, academically-based programs.

También ofrecemos visitas VIP para los padres los Lunes por la mañana. Este es el único día que este tipo de visita tiene lugar. Por la seguridad de nuestros animales y visitadores no permitimos el recorrido sin la guia de uno de nuestros empleados. Los consejeros del ECO Station y miembros del personal lo acompañarán en todo momento. Nosotros sí usamos productos de maníes en este centro. Los padres, cuyos hijos requieren una particular medicación en consideración, deben llenar la forma: Póliza y Consentimiento para la Medicación de un Estudiante de STAR.   Por favor extienda toda información concerniente a cualquier impedimiento que su hijo pudiera tener y que lo privaría de disfrutar del campamento en su máxima operatibilidad.        We offer a Free VIP tour to parents on Monday mornings. This is the only time at which such tours are available. For the safety of our animals and visitors, we do not allow self-guided, unattended visits by adults. ECO Station counselors and staff members will accompany all campers at all times.
We do use peanut products at this site. Parents with children known to have particular medical considerations must complete the STAR Student Medication
Policy and Consent Form. Please disclose all conditions that may impair your child’s ability to enjoy camp to their fullest extent.

Por favor no dude en preguntar todo lo que no esté en claro o si tiene alguna otra pregunta.   Please do not hesitate to ask if anything is unclear or if you have other questions.
15. La Dra. Conrad visita el campamento ECO y les habla a los participantes acerca de ser un Especialista en Gatos   Dr. Conrad visits ECO Campers & talks about being a Cat Specialist!
16. Dile hola a "xO". Ella es una reticulada Python!   Say hello to “xO” She is a Reticulated Python!
17. Meet Blanca, an Umbrella crested cockatoo!
18.Totalmente nuevo! Campamento ECO Kinder 2010       Totally New! Kinder ECO Camp 2010
19. 10 Semanas de Super Ciencia de Verano para los niños en edad de Kinder.    10 Weeks of Super Summer Science for Kindergarten-age Children
Hemos diseñado este programa de 10 semanas y de medio día con su niño de Kinder en mente. Nuestro experto personal despertán la natural curiosidad de sus niños al explorar en conjunto (simuladamente) los bosques tropicales, las savannahs, desiertos y zonas húmedas, acercarse a un amplio rango de animales, desde loros al pez puffer, de tortugas a tucanes y más! Su niño se transformará en un super héroe ambientalista, y con un nuevo poder para reducir, reusar y recyclar!  Los secretos de los métodos científicos y el mundo perdido de los dinosaurios podrían tambien ser revelados! Dele a sus hijos el regalo de encontrar cuanta diversión científica puede haber en el Campamento de Verano de STAR ECO Station!    We’ve designed our ^ ten week, half-day program with your kindergarten child in mind. Our expert staff will awaken your child’s natural curiosity as together they explore (simulated) rainforests, savannahs, deserts and wetlands, befriending a range of animals, from parrots to Puffer Fish, turtles to toucans and more! Your child will transform into an environmental superhero, with newfound powers to reduce, reuse and recycle! Secrets of the scientific method and the lost world of dinosaurs shall also be revealed! Give your child the gift of finding out just how much fun science can be at STAR ECO Station Super Summer Science Camp!

Llámanos para solicitar el nuevo formulario de Kindergarten o visítanos al www.ecostation.org   Call us for the new kindergarten form 310.842.8060 or visit www.ecostation.org
20. Ház nuevos amigos - de una clase exótica y salvaje!    Make new friends - the exotic wildlife kind!
Tienen alas, balance, cola, caparazón, patas, garras, aletas y plumas!      They have wings, scales, tails, shells, feathers, paws, claws, fins & fur!

Campamentos de Invierno, Primavera; y los Sábados en el STAR ECO CAMPs tambien     Winter, Spring & Saturday STAR ECO CAMPS, too!
En nuestro verano, primavera e invierno los chicos del campamento del STAR ECO se convierten an parte del equipo de rescate del mundialmente famoso STAR ECO Station Wildlife Rescue! Cada día es una aventura con nuestro gato montes, rescatado de la jungla, tropicales pájaros, exóticas víboras y cocodrilos locos! Cada lección explora importantes temas con contenido ambientalista como el calentamiento global y la deforestación. Amígate con copantes criaturas de alrededor del mundo y ayuda al ECO Station a salvar el mundo!        At our summer, spring and winter STAR ECO Camps kids become part of the STAR ECO Station’s World-Famous Wildlife Rescue Team! Every day is an adventure with our wild rescued jungle cats, tropical birds, exotic snakes and crazy crocs! Every lesson explores important environmental issues like global warming and deforestation. Befriend cool creatures from around the world and help the ECO Station save the planet!

EVENTOS ESPECIALES       SPECIAL EVENTS
Fiestas de cumpleaños, asambleas escolares,  exibición móvil de bosques tropicales, paseos a través de las exibisiones, excurciiones, recaudación de fondos, sociales y mucho más! Picnic en la Isla de la Tortuga! Exploración de la Villa Ambientalista! Fiesta en la Galería del Mundo! O toma todo el ECO Station para una ocación especial o fiesta privada! El STAR ECO Station tiene varios paquetes para fiestas para ayudar que su evento especial sea inolvidable!        Birthday parties, assemblies, mobile rainforest exhibits, walk-through exhibits, workshops, field trips, fundraisers, socials and more! Picnic on Turtle Island! Explore the Environmental Village! Party in the Galleria del Mundo! Or take over the entire ECO Station for a private special occasion! STAR ECO Station has several party packages to help make your special event unforgettable!

EVENTOS DE LA COMUNIDAD        COMMUNITY EVENTS
STAR ECO Station presenta una variedad de eventos sobre el Medio Ambiente & Cultural a la comunidad cada año, incluyendo:
  La más grande celebración del Día Infantil de la Tierra • Dinofair (feria de los dinosaurios) • Función de Escalofriantes Insectos • Feria del Reciclaje. Además, también ofrecemos exposiciones móviles sobre La Jungla Tropical, IG GO! Ciencia, Salud y Aptitud Física, Astronomía, y mucho más! Nuestros eventos despiertan una conciencia en la comunidad sobre temas del medio ambiente y provée a las familias con un único lugar de encuentro donde celebrar su eco-entusiasmo! Por favor visitenos en www.ecostation.org para adquirir el calendario de eventos de todo el año.
STAR ECO Station hosts a variety of exciting environmental and cultural community events throughout the year, including:
The Largest Children’s Earth Day Celebration · Dinofair · African American Art Festival • Creepy Crawly Creature Feature · Trash to Treasure Kids’ Fair and more...

In addition, we offer mobile walk-through exhibits about the rainforest and other eco-related subjects. Our events raise community awareness of the most pressing environmental issues and provide families with a unique meeting place to celebrate their eco-enthusiasm! Please visit us at www.ecostation.org to get the calendar of year-round events.

Participa! Visitanos! Hazte miembro! Dona!     Get involved! Visit us! Become a member! Donate!

21. No es una serpiente bebé! Es una Boa de la Arena!     It’s not a baby snake! It’s a Sand Boa!

22. Se parte del equipo de rescate! Registrate hoy!    Be part of the rescue team & Enroll Today!
23. Como me registro?    How Do I Register?

Sigue estos pasos para registrarte:       Follow these easy steps to enroll:
1.Llena el formulario de inscripción completamente!   Fill out the enclosed registration form completely!
2. Envialo por correo via US Mail a:       Send via US mail to:
STAR ECO Camp, 10101 Jefferson Blvd., Culver City, CA 90232
o fax la forma de registración con la información de la tarjeta de crédito.      or fax registration form with credit card information.

INFORMACION DE PAGOS     PAYMENT INFORMATION
• El pago en su totalidad debe ser recibido antes que su hijo deba ser aceptado en el ECO CAMP.   Payment in full must be received before a child may attend ECO Camp.
• El pago debe ser dirigido mediante un cheque a nombre de STAR ECO Station ( o tarjeta de crédito) Payments can be made with check (payable to STAR ECO Station) or credit card.
24. Campamento de Verano STAR ECO      STAR ECO Summer Camp
25.Es real! La cucaracha de Madagascar que silva!   It’s Real!   A madagascan hissing cockaroach!

Tuesday, April 13, 2010

Translation Progress Report 4/13/2010

Nova 4 - Skateboarding
Nova 4 - Non Contact Martial Art
Nova 4 - Computer
Eco Station script Part III

Nova 4 Non-contact Martial Arts

Arte Marciales Sin Contacto - Karate kids Non-Contact Martial Arts – Karate Kids K-2nd
Patea bién alto, una manera de estar en forma! Descubre la magia de las artes marciales mientras empleas un gran trabajo físico, afina tu coordinacián de las manos y los ojos y realza tu seguridad en ti mismo. Nuestros pacientes y experimentados instructores te entrenará a usar la energía de las artes marciales en un ambiente sin contactos y desarrollar asi un nuevo sentido de la disciplina y el repeto propio. En nuestra clase final podrás traer a tu familia y amigos para que te alienten mientras demuestras tus habilidades en las artes marciales! High-kick your way to better health! Discover the magic of martial arts as you get a great workout, refine your hand-eye coordination, and boost your self-confidence. Our patient and experienced instructors will train you to harness the energy of martial arts in a non-contact environment as you develop a newfound sense of self-discipline and self-respect. At our final class, bring in family and friends to cheer you as you demonstrate your martial arts skills!

Artes Marciales Sin Contacto -  Entrada El Dragón  3rd-5th       Non-Contact Martial Arts – Enter The Dragon    3rd-5th
Saluda a tu sensei, saluda a tus compañeros de clase y ház una patada voladora  en las rutinas de estas artes marciales sin contacto.! Nuestros entrenadores cinturón negro te proveerán con el entrenamiento suficiente como destresa, concentración, y seguridad en ti mismo que se nececitan para triunfar en el mundo de las artes marciales.   Con enfasis en las posturas y las estrategias de defensa, harás el trabajo físico de tu vida mientras desarrollas nuevas maneras de mantener la alerta y estar preparado para una rápida respuesta a cualquier reto y la velocidad de luz. Presenta una demostració de artes marciales e impresiona a tu familia y amigos en la presentación de la clase final!       Bow to your sensei, bow to your classmates, and bust out into a fist-flying non-contact martial arts routine! Our black-belted trainers will foster the skills, the concentration, and the self-control you’ll need to succeed in the world of martial arts. With an emphasis on stances and defense strategies, you’ll get the workout of your life as you develop new ways to maintain alertness and be prepared to respond to any challenge with lightning speed. Perform a martial arts demonstration that will wow your family and friends at our final class presentation!

Arte Marciales Sin Contacto Pateandolo- Estilo Capoeira K-5to Non-Contact Martial Arts - Kickin’ It Capoeira Style K-5th
Levantate y muévete al ritmo de la Capoeira! Combina música, ritmo y gimnacia y artes marciales sin contacto en esta híbrida de varios estilos afro brasileño que te harán girar, saltar en reversa y tirando patadas agilmente. Muévete cantando hacia adelante y hacia atrás con el movimiento básico fundamental llamado "ginga" y después te moverás hacia las técnicas más complejas, como las esquivadas, unas series de maniobras bruscas y movimientos circulares con el cuerpo llamadas "au batido". Descubre toda una nueva cultura mientras perfeccionas toda una nueva forma de auto- defenderte y luego muestra tus habilidades nuevas a tu familia en el show de la última sesion!        Get up on your feet and move to the capoeira beat! Combining music, dance, gymnastics and non-contact martial arts, this Afro-Brazilian hybrid of various styles will have you twirling, flipping and kicking in no time. Rock back and forth with the basic fundamental movement called “ginga” and then move on to more complex techniques, such as “esquivas”, a series of ducking maneuvers, and the cartwheels of the “au batido”. Discover a whole new culture as you master a whole new way to defend yourself, and then show off your newfound skills for your families at an end-of-session performance!

Nova 4 -Skateboarding

Skateboarding - Patinadores  1st-5th               Skateboarding – Boarderz!  1st-5th
 Bienvenidos los patinadores amantes del skate, a aprender los movimientos mas espeluznantes que vienen de nuestros pro instrctores de patinaje sobre tablas (skateboarding).  Desde la calle a las rampas, descubre los nuevos trucos o perfecciona los viejos. Aprende lo fundamental del skateboarding, su historia,  sanidad y seguridad, y la importancia de las reglas de cortesía de los parkes. Los principiantes trabajarán con los pies en postura de correr, empujando, doblando y quebrando mientras que los más avanzados perfeccionarán sus maniobras en la rampa,  saltos, manuales, reversas,  y mucho más! Muestra tus terroríficas habilidades para el patinaje sobre tablas a tu familias y amigos. Rodemos! (El tamaño de la clase es limitada a 10).
Obligatorio: Todos los estudiantes son requeridos a traer cascos y protecciones para los codos, las rodillas, y las muñecas diseñados especialmente para este deporte. La tablas de patinar serán proveidos.
    Boarderz welcomes all skate groms to learn the sickest moves from our pro skateboarding instructors! From street to vert, discover new tricks and master old ones. Find out the fundamentals of skateboarding history, health and safety, and the importance of skate park rules and etiquette. Beginners will work on foot stance, pushing, kick-turns, and breaking while advanced students will master ramp maneuvers, ollies, manuals, fakies, and lots more! Show off your sick skating skills on Demo day to family and friends. Let’s roll! (Class size limited to 10)

Mandatory: All students are required to bring helmets, elbow, wrist, and knee pads designed for skateboarding. Boards will be supplied.



Skateboarding - Crea tu propia Patineta  1st-5th        Skateboarding– Create & Skate      1st-5th
Es el mejor momento, de todos los tiempos del patinaje sobre tablas! Esta clase combina los mejores elemetos de las dos clases de skateboarding de STAR. En la primera mitad de la clase, diseñarás y armarás tu propia tabla de patinar usando pinturas, lijas y erramientas de las tablas. En la segunda mitad probarás las tablas que has diseñado y armado! Nuestros instructores te ayudarán en el perfeccionamiento en lo último del skateboarding, sus trucos, saltos, vuelteretas y equilibrio en las caidas! (El tamaño de las clases es limitado a 10)
Obligatorio: Todos los estudiantes son requeridos a traer cascos y protecciones para los codos, las rodillas, y las muñecas diseñados especialmente para este deporte. La tablas de patinar serán proveidos.        It’s the all-time best of skateboarding! This class combines the coolest elements of STAR’s two skateboarding programs. In the first half of this class, you’ll design and build your own skateboards using paints, sand paper, and skate tools. In the second half, you’ll try out the boards you've designed and built! Our pro skateboarding instructors will help you master all the latest skateboarding tricks, like the ollie, the fakie, and the drop-in! (Class size limited to 10)

Mandatory: For the skating portion of the class all students are required to bring helmets, elbow, wrist, and knee pads designed for skateboarding.

Patinaje Sobre Tabla Para los Más Pequeños  K-2nd         Skateboarding - Budding Boarders  K-2nd
Arma una tabla y ponle tu nombre! Descubre como construir una tabla de patinar de la mano de nuestros profecionales patinadores y construye un moderno y real trabajo arte sobre ruedas ! Ejercita tu creatividad para armar y pintar  un diseño original en una tabla de madera de arce de alta calidad. Aprende como trabajar con las erramientas especializadas para armarlos y completarlos con los componentes necesarios. A travez de toda la sesión tus instructores pro te mostrará alguno de los trucos más solicitados para que los practiques en tu casa. Puedes traer tus padres en la última clase donde en nuestra exibición de tablas de patinar encontrarán la tabla que mismo construiste!    Build a board to call your own! Discover how to construct a skateboard from professional skaters and construct a hip, happening work of art on wheels. Exercise your creative muscles to sketch and paint an original design onto a quality Canadian maple skateboard deck. Learn how to work with specialized skate tools to put together the hardware that will complete your board. Throughout the session, your pro instructor will demo some of the hottest skateboarding tricks for you to practice at home. You can bring your parents to the final class where our skateboard exhibit will show off the boards you’ve built!

Skateboarding- Maestros de la Tabla de Patinar 3rd-5th        Skateboarding-Board Masters  3rd-5th

Perfecciona el arte de la construcción de la tabla de patinar!  Ház desde el comienzo hasta el final una total y trascendente tabla de patinar a medida! Dibuja, lija y pinta tu propio diseño de la tabla de patinar y con dedicadas herramientas, lo ensamblarás con todas las partes necesarias.  Aprende la leyenda del patinaje sobre tablas y sus variedades con nuestros instructores pro quienes también te mostrarán los movimientos de como pararte en ellos, andar y frenar y saltar una vez que ya lo tengas en tu casa. Todo terminará en una exibición  al final de la última sesión en donde invitarás a tu familia a venir y mirar tu increible creación!    Master the art of board-building! Tailor a totally transcendent skateboard as you construct it from start to finish! Draw, sand, and paint your own designs onto a skateboard then use professional skate tools to attach the necessary hardware. Learn skateboarding legends and customs from your pro instructor who will also demonstrate how to pull off sizzling skateboarding moves like kick-turns and fakies once you’ve taken your board home. It all builds up to our end-of-session skateboard exhibit when your families can come in and view your awesome skateboard creations!

Monday, April 12, 2010

Translation Progress Report 4/12/2010

Corrections for El Rincon Nova 4 Brochure

Nova 4 - Computer

Eco Script Part II

Eco Script Part III

CORRECTIONS- EL RINCON - NOVA 4

Homework club
Dance- Hip Hop Kid
Spring Training Fitness

Star Wars Extravaganza!(Part Two)
Art - Modern Art Adventures
RockSTAR - Battle of the Band

ECO STATION SCRIPT Part III

En este lugar, tenemos varias pequeñas red ear slider ( tortuguitas con orejas de color rojas). Estas tortugas son las mascotas mas comunes entre las tortugas y ya se han esparcido por todo el mundo entre los comerciantes de mascotas. Estas tortugas pueden contener salmonela y pueden facilmente caber en la boca de un niño pequeño. Todos los reptiles pueden tener salmonela, y esta es la razón del porque todos debemos  lavarnos las manos después de haber tocado un animal en el día de hoy.         Over here, we have many small red ear sliders. Red-ear sliders are the most common pet turtle and have spread worldwide through the pet trade. When they are less than four inches, it is illegal to sell them. They can carry salmonella and at this small size could easily fit in the mouth of a small child. All reptiles can carry salmonella; this is why everyone will wash their hands after we touch the animals today.
Siganme, vamos a entrar en la civilizació Maya. Muchas cosas en el Eco Station han sido recyclados. Este hermoso árbol a sido construido de tubos conductores de aire acondicionado y conductores eléctricos (los tubos que mantienen los cables juntos). Antes de tirar las cosas considere si pueden ser útiles para otra cosa. Al pasar por los salones, puede que sientan un poco de humedad y algo gelatinoso en las paredes. Esto ocurre porque cuando los templos Mayas fueron encontrados, ellos han sido totalmente cubiertos por los bosques. Al no haber gente viviendo allí, la selva toma su lugar. Los bosques son húmedos, calurosos y llueve casi todos los días. Las paredes de los templos están cubiertos de humedad, lodo y vizcosidades lo que hace un lugar feltil para que las plantas puedan crecer en ellas.          Follow me as we enter a lost Mayan civilization. Many things at the Eco Station were recycled. These beautiful trees were made out of air conditioning ducts and electrical conduits (tubes that hold wires together). Before you throw things away, see if you can turn it into something else. As we walk through the halls, you can actually feel moss & slime on them. This is because when the Mayan temples were discovered, they had been swallowed up by the rainforest. People didn’t live in there anymore and the jungle took over. In the rainforest, it is hot, humid and rains almost everyday. The walls of the temples are wet and slimy so plants can grow on them.
Estamos entrando ahora en la "Galería del Mundo". En este salón, nos gusta celebrar las diversidades del mundo. Invitamos artistas de alrededor del mundo como así también a los locales para que vengan y compartan su arte con el público. Las exibiciones cambian mes a més, lo que hace que si usted vuelve habrá una nueva cosa para ver.  Este més le hemos dedicado a _______. Este salón también está disponible para fiestas y otros eventos. Por favor pregunte al final del tour si usted esta interesado en presentar un evento con nosotros. Ponganse su trajes de buceo ahora porque vamos a entrar en Oceanía. En esta area vamos a enfocarnos en la vida acuática.      We are now entering Galeria Del Mundo (Gallery of the World). In this room we like to celebrate the world’s diversity. We invite artists from around the world and locally to come and share their art with the public. The exhibits change monthly so if you come again there will be new things to see. This month we are featuring ___________. This room is also available for parties and other events. Please ask at the end of the tour if you are interested in more information on hosting an event with us.
Put on your scuba gear because we are now entering Oceania (o sha nee a). In the next area, we will focus on aquatic life.
Los peces en este tanque són del río Amazonas. Es uno de los ríos más largo del mundo y por esta razón existe una gran variedad de peces que viven aquí. El pez más largo de aqui es llamado "Pacú", un pariente de la "piranha". Ellos fueron comprados en una tienda de mascotas cuando tenían solo 2 -3 pulgadas de largo. Muy pronto crecieron y siguen creciendo. Se calcula que un día podrían llegar a pesar uno 25 kilos (55 libras) y vivir por casi 30 años. Estos peces son también llamados "quebradores de tanques" por su tamaño y fuerza suficientes par quebrar un acuario. La gente de la zona del Amazonas y sus alrededores (Brasil, Norte de Argentina, Paraguay..etc) comen estos peces como nosotros la tuna o el salmón. Tendrían ustedes una tuna como mascota? Verdad que no! entonces no compren pacu.  Los peces Oscar y los peces loros son tambien del area del Amazonas y pueden ser muy agresivos contra los otros peces más dóciles. Aún si quieren una pez pequeño como mascota, primero hagan algunas averiguaciones para estar seguros que clase de pez están llevando a su casa.        The fish in this tank are from the Amazon River. It is one of the largest rivers in the world so there are very large fish that live in it. The largest fish here are called Pacu, a relative of the piranha. They were purchased at pet stores when they were only 2-3 inches long. Soon though they grow up and keep growing. One day, they may be up to 25kg/ 55 lbs. and live for almost 30 years. These fish are called “tank busters” because they grow large and strong enough to break the aquarium. People of the Amazon regions, Brazil etc., eat these fish just like we eat tuna or salmon. Would you ever have a tuna for a pet? No, so don’t buy a pacu. Oscars and parrotfish are also from the Amazon area and can be very aggressive towards other more docile fish. Even if you want a small fish as your pet, do some research first to make sure you know what is going home with you.
A nuestra izquierda tenemos ilustrado  un habitat de un río, algo asi como un ecosistema de un río. Esta es FLO. Ella es una trucha "cabeza de plata".. verdaderamente un pez muy preciado. El NOAA ( la Administración Nacional de Oceanos y atmósfera) le ha creado un hábitat para ayudar a la gente a conocer acerca de nuestros anadromous peces  locales. Ellos nacen en rios muy frios o arroyos pero cuando crecen, se adaptan para pasar de agua dulce a agua salada para reproducirce y volver a los rios de agua dulce.  Ellos hacen esto 3 veces. Más tarde volveremos con FLO de nuevo.
Esta es una tortuga mordedora. Es ilegal poseer una de ellas como mascota en California. Ellas no son nativas de una región particular (naturalmente se las puede encontrar en California) y en concecuencia, causarán problemas a la vida silvestre del lugar donde han sidos liberadas. Por favor, nunca libere mascotas en la vida salvaje! Ellos pueden no sobrevivir, y si lo hacen, causarían un gran daño a la vida silvestre del lugar.      To our left, we have illustrated a Riparian Habitat or River environment. This is FLO. She is a Steelhead Trout… a really cool fish. NOAA (National Oceanic and Atmospheric Administration) created her to help people learn about our local anadromous fish. They are born in a cool rivers or streams but as they grow they adapt to go from fresh water to salt water to breed and back to fresh water. They can do this 3 times. We’ll see Flo again soon.
This is a snapping turtle. They are illegal to keep as pets in California. They are not indigenous (naturally found in CA) so they would cause problems for native wildlife if they were released. Please Never release pets into the wild! They may not survive but if they do they can harm the local wildlife.
Este es Cutter, una tortuga de caparazón blanda.  El era una tortuga perdida. Dos niñas lo encontraron caminando en la Slauson. Ellos son de caparazón blando y  no tienen la protección  den una caparazón dura, por consiguiente pasan la mayor parte de su tiempo escondidos en el barro o bajo las piedras. Debido a que tienen el cuello largo, pueden salir a la superficie y respirar.  En este tanque tenemos las tortugas de oreja colorada  y las de espalda de diamantes de agua dulce.  Estas tortugas de agua dulce son de la familia de las tortugas pero pero tambien pueden tolerar lo salobre o agua salada. Muchas de las especies de tortuga pueden vivir hasta 40 ños. Algo que tendrían que pensar si se deciden a comprar una. Estas tortugas pueden crecer hasta un pie de diámetro. Estas están disponibles para la adopción. Si uste ve que alguien tiene un charco o un estanque de agua, preguntenle si quisieran adoptar una o dos.  Ahora FLO se ha transformado en un pequeño salmón y viajado en contra de la corriente hacia los estuarios o areas ricas en plantas o insectos mientras nada cerca del oceano el agua se hace más y más salada. Se mantiene en el agua mezcla de salado y dulce hasta que se acostumbre a la vida en el oceano.             This is Cutter, the soft-shell turtle. He was a stray turtle. Two girls found him walking down Slauson. Soft-shell turtles lack the protection of a hard shell so they spend much of their time hiding in the mud or gravel. They can reach to the surface to breathe with their long necks.
In this tank, there are red ear sliders and a diamondback terrapin. Terrapin are in the turtle family but they can tolerate brackish or salty water. Many turtle species live for more than 40 years, something to think about before you buy one. They will also grow to be about 1 foot in diameter. These are available for adoption. If you know someone with a pond, ask them if they would like to rescue a turtle or two.
Now Flo has grown into a SMOLT and she has traveled down the river backward towards the estuary or wetlands as she swims closer to the ocean the water becomes more and more salty. She stays in the brackish water for a while, getting ready for her life in the ocean.
Alguno de ustedes vio Buscando a Nemo? (Finding Nemo?) Este pez fue robado del oceano como Nemo. Algunas personas de regreso a casa de las vacaciones ponen peces en bolsitas de plástico y despues en portafolios y carteras. Algunos otros lo mezclan con cianuro diluido para que les sea más fácil atraparlos. El cianuro es un veneno que cuando lo sueltan en el oceano se esparse  entre todos los animales y matan los corales y las plantas sencitivas que son los que hacen el medio donde viven los peces. Hoy, algunas especies de peces de los alcantilados son crecidos en tanques. Esta es la mejor opción. La gente necesita estar segura que los peces que compran son aquellos crecidos en cautiverios y no los que han sido atrapados usando cianuro. Compre peces captivos. No compre souvenir o recuerdos hecho de animales. No colecte productos de animales como conchas de mar, mariposas, etc.  Cuanto más compre estos productos más peces van a ser robados del oceano para sus usos decorativos. Ropas o productos magnéticos son una mejor opción.  Have any of you seen Finding Nemo? These fish were stolen from the ocean just like Nemo. Some people coming home from vacation abroad put fish in plastic bags that later go in brief cases and purses. Sometimes people use diluted cyanide to stun the fish and make them easier to catch. Cyanide is a poison, so when it is released in the ocean it spreads around to all the animals and kills the sensitive corals and plants that make homes for the fish. Today, some species of reef fishes are tank-raised. This is the best choice. People need to make sure if they are buying marine fish that the store knows you do not want them to buy fish caught using cyanide. Buy captive bred fish.
Do not buy souvenirs made from animals. Do not collect animal products such as seashells, butterflies, etc. When you buy a puffer-fish lamp or even these seashells, people will go steal more of them from the ocean to make decorations. T-shirts and magnets etc. are a better choice.